Visual Novel Reader - VNR - ou la traduction tout en un.

Post Reply
Zell

Ecchi-baka
Posts: 3
Joined: Sat 15 Apr 2017 14:17

Bonjour,

Loin de moi l'idée de bouleverser vos habitudes mais désormais il possible en un seul logiciel d'extraire le texte, le mettre en forme et le traduire (même en Français)

Le tout grâce à VNR ( pour visual novel reader ) , voici une vidéo pour vous aider à l'installer :


Site officiel de Visual Novel Reader :
http://sakuradite.com/wiki/en/vnr


D'abord, il faut télécharger des dictionnaires :
Image

Ensuite choisir lesquels vont être utiliser :
Image

Et pour ceux qui le souhaitent il est possible d'utiliser un émulateur locale (comme NTLEA) :

Image

Les débuts sont assez compliqués mais après, dès le lancement du jeu tout se fait automatiquement.
Du texte apparaît en Japonnais dans le jeu et juste à coté (ou par dessus en plein écran) le texte traduit en Français.
User avatar
xgrab

Admin
Posts: 7367
Joined: Mon 26 Jul 2010 12:02
Has thanked: 14 times
Been thanked: 46 times
Contact:

Bonjour Zell,

Merci pour ce tuto. :thumbup:
Sacré timing, j'ai essayé VNR pour la première fois ce matin. :p
J'ai corrigé les liens pour ton message.

Dans la balise img, il faut mettre le lien direct vers l'image.
Pour les vidéos youtube, pas besoin d'utiliser le tag vidéo, le forum transforme de lui-même le lien.
Before asking for help, please read this tutorial:
https://www.h-suki.com/hswiki/doku.php?id=t_basics
mangakam

Ecchi-kun
Posts: 119
Joined: Sat 30 Jul 2011 19:51
Location: Dans le monde des eroge
Contact:

Je viens de tester en suivant bien tes indications et ce n'est pas au point on dirais.

Cliquer sur l'image pour agrandir.
Image
Zell

Ecchi-baka
Posts: 3
Joined: Sat 15 Apr 2017 14:17

Merci xgrab pour les infos et les modifications.

Pour atteindre les options depuis un jeu, faire un clic droit sur "Menu" puis un clic gauche sur "Text setting" :

Image

On atteint normalement cette fenêtre d'option :
Image

Dans ces options on peut préciser si le texte capturé est soit des dialogues, des noms, autres ou bien les ignorer.
La langue et le codage du texte peuvent être changés, il faut essayer pour voir ce qui passe et ce qui ne passe pas.
Généralement ce sont l'un des trois premiers Shift, UTF-8 ou UTF-16.

Les options concernant le visuel , sur la 2ème ligne du menu bleu : "Options"
Image
Image
Image

Ici, il faut décocher "Game text" pour ne plus voir le texte en Japonnais (il est déjà dans le jeu, mais c'est utile pour vérifier que la capture fonctionne.)
"Machine translation" permet de voir la fenêtre de traduction ( ici celle avec : "Il a 1000 ans ...")
Les barres bleues tout en bas permettent de changer la taille de la fenêtres de traduction, mais aussi de modifier l'opacité pour la mettre par dessus le texte en Japonnais par exemple.

J'espère avoir été assez clair. J'étais également assez perdu au début, il ne faut pas hésiter à tester un peu les options.
User avatar
xgrab

Admin
Posts: 7367
Joined: Mon 26 Jul 2010 12:02
Has thanked: 14 times
Been thanked: 46 times
Contact:

Bonjour,

Mangakam > Est-ce que tu as résolu ton problème ou c'est toujours la même chose ?
Before asking for help, please read this tutorial:
https://www.h-suki.com/hswiki/doku.php?id=t_basics
mangakam

Ecchi-kun
Posts: 119
Joined: Sat 30 Jul 2011 19:51
Location: Dans le monde des eroge
Contact:

Nan franchement je n'arrive pas , bref j'ai abandonner.
User avatar
xgrab

Admin
Posts: 7367
Joined: Mon 26 Jul 2010 12:02
Has thanked: 14 times
Been thanked: 46 times
Contact:

Ok, je vais me pencher sur ce logiciel pour faire un tuto complet. C'est vrai qu'il n'a pas l'air évident à prendre en main pour le peu que j'en ai vu.
Before asking for help, please read this tutorial:
https://www.h-suki.com/hswiki/doku.php?id=t_basics
mangakam

Ecchi-kun
Posts: 119
Joined: Sat 30 Jul 2011 19:51
Location: Dans le monde des eroge
Contact:

Merci et bon courage surtout^^
Zell

Ecchi-baka
Posts: 3
Joined: Sat 15 Apr 2017 14:17

Est-ce que j'ai mal expliqué quelque chose ou bien n'est pas été suffisamment clair ?

Il y a un nombre énormes d'options, certaines peuvent rester par défaut, beaucoup ne sont à régler qu'une seule fois et pour le reste c'est surtout des réglages cosmétiques (la taille, la police de caractère ...)

Après il ne faut pas hésiter à tester les options pour chaque jeu.
Une configuration qui fonctionne très bien pour un jeu peut donner des résultats farfelus pour un autre.
Par exemple, des mots ou des caractères en double.

Dans tous les cas il faut régler le défilement du texte au maximum : ne pas afficher mot à mot ou caractère par caractère.
mangakam

Ecchi-kun
Posts: 119
Joined: Sat 30 Jul 2011 19:51
Location: Dans le monde des eroge
Contact:

J'ai tester beaucoup option pour au final aboutir a rien .... j'ai des connaissances informatique mais j'aime les logiciels simple qui vont droit au but , prenons exemple sur le logiciel Daemon Tool ou ta juste a monter ton ISO et installer ton jeu on peut pas faire plus simple^^
Post Reply