Ouverture de H-Suki Fansub !

User avatar
xgrab

Admin
Posts: 8106
Joined: Mon 26 Jul 2010 12:02
Has thanked: 16 times
Been thanked: 58 times
Contact:

Salut tout le monde,

Suite à la refonte du site, j'ai décidé d'ouvrir une section fansub.

Le fansub qu'est-ce que c'est ?
Cela consiste à sous-titrer diverses œuvres d'une langue étrangère et donc d'y incruster des traductions françaises par exemple.

Dans l'immédiat, je m'attaque à des animes et si je comprends le système de traduction d'un jeu, je pourrais éventuellement me lancer là-dedans.

Tout cela restera dans une optique de plaisir et non de rendement, donc il n'y aura pas des sorties tous les jours.

Le premier projet sera : Tsuma to Mama to Boin (Cantaloupe Collector), série hentai de deux épisodes.

:noel:
Before asking for help, please read this tutorial:
https://www.h-suki.com/hswiki/doku.php?id=t_basics
User avatar
MrNight59

Ecchi-baka
Posts: 14
Joined: Sun 5 Feb 2012 08:34

Salut je voulais sa voir il faut coi comme compétence pour être dans une team fansub. :)
Vue que j'ai pas mal de temps libre sa me ferais plaisirs d'aidé
Image
Image
Rick-Dangerous

Ecchi-kun
Posts: 72
Joined: Wed 17 Aug 2011 07:58
Xbox Gamertag: AkagiKaijiSan

On sais déjà que tu ne sera pas dans la section orthographe.

"sa voir il faut coi comme" = "savoir il faut quoi comme" un minimum que diable enfin.

SInon après tout dépend de quel genre de fansub tu veux faire (anime, scantrad ou game) étant donné que les trois sont présent ici. Tu as de l'encodage ou tout simplement de la traduction (que ce soit en anglais ou en japonais) et j'en passe.
Mais comme xgrab ce lance d'abord dans l'anime quelque connaissance de logiciel pour incruster ou timer, pour que les phrases sortent au bon moment etc....
Bien entendu la l'huile de coude (ou enfin ici la bonne volonté) sera la meilleur des armes et alliées.

PS : Désolé pour le taunt de début.
Image
User avatar
xgrab

Admin
Posts: 8106
Joined: Mon 26 Jul 2010 12:02
Has thanked: 16 times
Been thanked: 58 times
Contact:

Ça casse sec ici !

Les compétences du fansub, pour être :
- Traducteur, bon niveau en anglais et/ou japonais. Nécessite aussi un peu de jugeote pour contourner les traductions typiquement anglaises.
- Timeur, synchronisation des sous titres par rapport à la piste audio. Le plus simple, mais aussi le plus chiant. Plusieurs logiciels sont disponibles.
- Relecture/Adaptation, personne qui relit la traduction pour modifier certaines tournures de la traduction de base. Bon niveau en français, anglais.
- Correcteur, bon niveau en orthographe, etc...
- Éditeur, aspect technique/créatif. Bonne connaissance Photoshop,After Effect. Et sur le format ASS.

Là c'est pour le fansub animes, pour les mangas c'est à peu près la même chose.
Pour les jeux, il faut des compétences en programmation.

Pour l'instant, la partie fansub du site est en stand by, le temps que je remette les liens de dl.
Before asking for help, please read this tutorial:
https://www.h-suki.com/hswiki/doku.php?id=t_basics
Rick-Dangerous

Ecchi-kun
Posts: 72
Joined: Wed 17 Aug 2011 07:58
Xbox Gamertag: AkagiKaijiSan

O bah ça va je ne l'ais pas insulter d'analphabète non plus >:( c'était un petit taunt.
Image
User avatar
Omegalite

Ecchi-baka
Posts: 41
Joined: Wed 21 Mar 2012 08:01

Bah pourquoi un timeur, quand il suffit de le piquer aux trad US ? Export, trad, import, et le tour est joué. Vive mkvmerge...

M'enfin, là n'est pas la raison de mon post. S'il y a des chances que tu puisses bidouiller les jeux aussi, alors je suis partant pour trad G-senjou no Maou (mon choix t'étonne ? lolz). Trad EN-FR, malheureusement, mais c déjà ça. Alors extraie/envoie les fichiers à trad et/ou les tools nécessaires.
Et je suis mon propre correcteur, tyvm. J'ai déjà fait du fansub (1 anime, 1 film), ça ne m'intéresse plus, me faut 1 VN maintenant.

Oui, moi, le fainéant du XXIe siècle, se propose pour une trad monstrueuse. C'est dire à quel point ce jeu m'a marqué...
User avatar
xgrab

Admin
Posts: 8106
Joined: Mon 26 Jul 2010 12:02
Has thanked: 16 times
Been thanked: 58 times
Contact:

Pour le timing, je suis assez pointilleux là-dessus. Je suis de l'école Timing par plan qui nécessite donc de vérifier que le sous-titre ne dépasse pas la scène en question. Bon ça après, c'est un détail mais voilà je fonctionne comme ça. ^^
Et c'est pas l'étape la plus longue, avec la pratique, tu sais à peu près le début et la fin de la phrase.

En ce qui concerne la traduction de jeux, oui ça serait bien. Mais faut que je sache comment et avec quels logiciels il faut travailler. Sachant qu'en plus, tous les jeux ne fonctionnent pas de la même façon. C'est une horreur pas possible, si le staff est peu nombreux.
De plus, c'est une aventure qui bouffe un max de temps. Faut vraiment être à 100% sur le projet et ça c'est pas évident de trouver des partenaires dévoués sur le long terme.

Pour la traduction, je pense qu'une personne parlant le japonais est nécessaire pour éviter les problèmes de la double traduction.

Faut donc monter une équipe et faire un plan avant d'attaquer le boulot.
Before asking for help, please read this tutorial:
https://www.h-suki.com/hswiki/doku.php?id=t_basics
User avatar
Omegalite

Ecchi-baka
Posts: 41
Joined: Wed 21 Mar 2012 08:01

xgrab wrote:Mais faut que je sache comment et avec quels logiciels il faut travailler.
Ben si je savais, jle ferai tout seul, la trad lol.
Ne pas vouloir de double trad, c'est bien, mais compter sur un traducteur japonais, c'est rêver. Qui c'est qui critiquait la productivité des trad anglaises, déjà ? S'ils avaient tous les traducteur qu'ils voulaient, ce serait pas un problème. Alors un trad français, bonne chance.

Et sans vouloir me vanter, t'auras du mal à trouver mieux pour une double trad. Je sais pas où sont passés mes fansubs, mais il me reste encore un lien pour une de mes trad, ça fait 4 minutes qui en disent long pour me prouver : (ouais, j'avais un pseudo de tueur à l'époque)
mangakam

Ecchi-kun
Posts: 119
Joined: Sat 30 Jul 2011 19:51
Location: Dans le monde des eroge
Contact:

tu a plus le temp de te consacrer au fansub ?
User avatar
xgrab

Admin
Posts: 8106
Joined: Mon 26 Jul 2010 12:02
Has thanked: 16 times
Been thanked: 58 times
Contact:

Salut,

Pour le moment, c'est plus l'envie qui me manque. Ça reprendre un jour surtout que j'ai déjà commencé quelques nouveaux projets, donc à suivre. :p
Before asking for help, please read this tutorial:
https://www.h-suki.com/hswiki/doku.php?id=t_basics
mangakam

Ecchi-kun
Posts: 119
Joined: Sat 30 Jul 2011 19:51
Location: Dans le monde des eroge
Contact:

OK c'est sur il faut avoir de la motivation
demonic-gun

Ecchi-baka
Posts: 19
Joined: Sun 13 Jan 2013 15:58

Je confirme aussi.
mangakam

Ecchi-kun
Posts: 119
Joined: Sat 30 Jul 2011 19:51
Location: Dans le monde des eroge
Contact:

Mais tu vois c'est dommage il y a tres peu de team FR qui font du hentai malheureusement
demonic-gun

Ecchi-baka
Posts: 19
Joined: Sun 13 Jan 2013 15:58

Quelques une il faut savoir chercher.
mangakam

Ecchi-kun
Posts: 119
Joined: Sat 30 Jul 2011 19:51
Location: Dans le monde des eroge
Contact:

il y a environs 200 team fr qui font du fansub

contre au maximum 7 ou 8 qui font du hentai ^^

alors oui y'en a quelqu'une mais c'est rien comparer au team fr qui existe ,si on parle en pourcentage ça doit faire 5 ou 10 %

Je les connais

La Kimocho Sub

Oasis Fansub

Hentai revelation

Hentaifr de temp en temp

la Yarashi Fansub tres rarement

et Camel un trad indépendant

voila ça fait 6
Post Reply