AGTH / Atlas / TAHelper (traduction JP -> US)

User avatar
Cr4zyDuck

Ecchi-baka
Posts: 16
Joined: Tue 4 Mar 2014 03:30
Location: Osaka

Bon au final je sais pas j'ai du faire une couille dans les étapes mais quand je lance atlas, agth et translation agregator, je vois du texte japonais dans la fenêtre de agth mais aucune traduction ne s'affiche sur la fenêtre d'atlas.....c'est censé le faire automatiquement dès que l'on passe les dialogues du VN ou bien il y a une technique spéciale à faire ?
Image
User avatar
xgrab

Admin
Posts: 7362
Joined: Mon 26 Jul 2010 12:02
Has thanked: 13 times
Been thanked: 46 times
Contact:

Salut,

L'icône verte à côté de l'horloge apparaît quand tu lances le programme QUICK ATLAS et non Atlas tout court.
C'est avec cette icône que tu pourras faire une capture automatique du presse papier, capture qui sera redirigée vers Atlas.
Before asking for help, please read this tutorial:
https://www.h-suki.com/hswiki/doku.php?id=t_basics
User avatar
Cr4zyDuck

Ecchi-baka
Posts: 16
Joined: Tue 4 Mar 2014 03:30
Location: Osaka

Merci pour l'astuce, l'icone se trouve bien dans l'onglet près de l'horloge désormais. Par contre j'ai toujours le problème de la trad, en l’occurrence quand j'ai testé sur un VN, j'ai ouvert comme sur le descriptif Atlas, agth, transletor agregator et TA Helper en fenêtre réduite. Le problème est que le seul texte japonais qui est capturé par agth est le titre du Vn...... enfin c'est bizarre car en l’occurrence dès que je bouge la fenêtre du jeu pour la replacer, y'a tout un défilement de phrases en japonais qui se répètent dans agth, la même phrases à chaque fois et sa ne la traduit pas dans atlas..... enfin c'est bizarre je vais réessayer demain et sinon je vous ferez une capture histoire que vous puissiez mieux comprendre et analyser le problème..... à mon avis j'ai du faire une couille dans la procédure d’installation de quelque chose...
Image
User avatar
xgrab

Admin
Posts: 7362
Joined: Mon 26 Jul 2010 12:02
Has thanked: 13 times
Been thanked: 46 times
Contact:

Salut,

Ok, j'attends ton screen. Peux-tu aussi dire le titre du jeu, pour savoir s'il faut un code particulier afin de capturer le texte.
Before asking for help, please read this tutorial:
https://www.h-suki.com/hswiki/doku.php?id=t_basics
User avatar
Cr4zyDuck

Ecchi-baka
Posts: 16
Joined: Tue 4 Mar 2014 03:30
Location: Osaka

http://imageshack.com/a/img203/936/tz4 ... /vuvs.png

Voilà je t'ai mis tout les screen de la manip, et le jeu auquel j'aimerai jouer s'appelle Mainichi Shabutte Ii Desu ka !
Image
User avatar
xgrab

Admin
Posts: 7362
Joined: Mon 26 Jul 2010 12:02
Has thanked: 13 times
Been thanked: 46 times
Contact:

Salut,

Dans la liste déroulante de AGTH (là où il y a DrawTextExW), est-ce que tu as essayé tous les choix possibles ?
Je viens d'essayer de mon côté et j'arrive à capturer le texte du jeu avec le choix GetGlyphOutlineA (il y en a plusieurs, mais il y en a un qui est le bon).
Before asking for help, please read this tutorial:
https://www.h-suki.com/hswiki/doku.php?id=t_basics
User avatar
Cr4zyDuck

Ecchi-baka
Posts: 16
Joined: Tue 4 Mar 2014 03:30
Location: Osaka

Merci j'avais pas fait attention à sa, sa marche parfaitement maintenant mais la traduction laisse à désirer quelques fois ^^
En tout cas merci pour le tuto, il est vraiment expliqué d'une manière très explicite et décris pas à pas la manip relativement simple il faut le reconnaître une fois que l'on à compris. J'avais fais des mains et des pieds pour trouver un tuto clair, sachant que certains sites comme crane anime en propose mais en anglais très familier donc bien incompréhensible.... Dans tout les cas sa fait un moment que je suis sur vôtre site et je regrette de ne pas avoir été plus curieux pour trouver ce tuto plus tôt !
Un grand merci pour vôtre travail sur les VN et les anime ainsi que pour la gestion de votre forum ! :)
Image
soruyky

Ecchi-baka
Posts: 5
Joined: Sat 18 Jan 2014 05:49

Bonjour je reviens demander de l'aide car j'ai un nouveau souci et je sais pas comment le régler en plus de celui que j'avais
soruyky wrote:bonjour je me sers de "Translation Aggregator" (Merci beaucoup pour se tuto)avec des J-RPG , et je voulais savoir pourquoi depuis 2 jours, j'ai ce texte qui apparait en plus de la traduction sa apparait quand j'ai plus que 2 lignes (je me sers de se programme depuis 2012 que j’avais découvert grâce a vous encore merci et il fonctionné très bien jusqu'à maintenant) sa me donne sa sur n'importe quel traduction :

-Original : 俺:才能あるとか近所のおばちゃんにそそのかされて
苦労して勉強した甲斐があったな。


Donner par AGG : " onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">En étant séduit à ma tante dans le quartier comme un talent: je
Il valait que j'ai étudié à la dure.


Comment le virer et pourquoi j'ai sa maintenant qui s'affiche ?

Merci et a bientôt
qui n'était toujours pas parti et un nouveau viens d'arriver la poisse quoi :
-Alors maintenant le souci c'est que quand je traduit n'importe quel texte avec Translation Aggregator en Jap vers FR sur google il ne n'écrit plus rien (Sa marcher très bien avant) je n'ai rien touché du jour au lendemain sa ma fait sa.
-Et je c'est pas si j'ai bien programmé ou si on peut faire que sa mais moi sur atlas je peut pas traduire en FR alors dur de comprendre en Anglais . Peut-on le mettre en Jap=>FR ?
merci
User avatar
xgrab

Admin
Posts: 7362
Joined: Mon 26 Jul 2010 12:02
Has thanked: 13 times
Been thanked: 46 times
Contact:

Salut,

Il semblerait que maintenant Google bloque l'utilisation de leur service de traduction pour les logiciels externes. D'où l'impossibilité d'avoir une traduction sur Translation Aggregator. :/
Pour traduire en français via Atlas, il faudrait qu'il y ait un dictionnaire français qu'on puisse injecter dans ce logiciel.
Before asking for help, please read this tutorial:
https://www.h-suki.com/hswiki/doku.php?id=t_basics
User avatar
Cr4zyDuck

Ecchi-baka
Posts: 16
Joined: Tue 4 Mar 2014 03:30
Location: Osaka

Bonsoir j'ai un petit soucis avec les traductions de atlas. Je joue à plusieurs eroge et VN actuellement et je rencontre le problème pour Innocent Bullet, Aka-san To kyuuketsuki et Saimin Class.
On l'occurence, les monologue du perso sont relativement bien traduit, mais dès que des persos arrivent dans les dialogues, c'est à ne plus rien y comprendre.....

Voici deux captures pour que vous puissiez avoir un aperçu du problème:

http://i57.servimg.com/u/f57/18/25/32/06/aka-sa10.jpg
http://i57.servimg.com/u/f57/18/25/32/06/aka-sa11.jpg

PS: J'ai fais comme sur le tuto pour TAHelper mais sa ne change rien
Image
User avatar
xtomatox

Ecchi-sensei
Posts: 1140
Joined: Tue 17 Apr 2012 19:08

Ah oui dans le second screen tous les caractères japonais sont dédoublés...

Il me semble qu'il y a une option dans AGTH te permettant de supprimer les doublons normalement ça devrait être suffisant.
User avatar
xgrab

Admin
Posts: 7362
Joined: Mon 26 Jul 2010 12:02
Has thanked: 13 times
Been thanked: 46 times
Contact:

Salut,

Oui, xtomatox a raison, il y a une fonction pour virer les doubles caractères. Il faut rajouter par exemple /KS2 (ou essaye /KS1 aussi) dans la ligne de commande agth du raccourci et regarde le résultat.
Before asking for help, please read this tutorial:
https://www.h-suki.com/hswiki/doku.php?id=t_basics
User avatar
xtomatox

Ecchi-sensei
Posts: 1140
Joined: Tue 17 Apr 2012 19:08

Le fameux /ks !

Je savais bien que j'avais oublié qqchose :P

C'est le manque de pratique ça ^^
soruyky

Ecchi-baka
Posts: 5
Joined: Sat 18 Jan 2014 05:49

soruyky wrote:Bonjour je reviens demander de l'aide car j'ai un nouveau souci et je sais pas comment le régler en plus de celui que j'avais
soruyky wrote:bonjour je me sers de "Translation Aggregator" (Merci beaucoup pour se tuto)avec des J-RPG , et je voulais savoir pourquoi depuis 2 jours, j'ai ce texte qui apparait en plus de la traduction sa apparait quand j'ai plus que 2 lignes (je me sers de se programme depuis 2012 que j’avais découvert grâce a vous encore merci et il fonctionné très bien jusqu'à maintenant) sa me donne sa sur n'importe quel traduction :

-Original : 俺:才能あるとか近所のおばちゃんにそそのかされて
苦労して勉強した甲斐があったな。


Donner par AGG : " onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">En étant séduit à ma tante dans le quartier comme un talent: je
Il valait que j'ai étudié à la dure.


Comment le virer et pourquoi j'ai sa maintenant qui s'affiche ?

Merci et a bientôt
qui n'était toujours pas parti et un nouveau viens d'arriver la poisse quoi :
-Alors maintenant le souci c'est que quand je traduit n'importe quel texte avec Translation Aggregator en Jap vers FR sur google il ne n'écrit plus rien (Sa marcher très bien avant) je n'ai rien touché du jour au lendemain sa ma fait sa.
-Et je c'est pas si j'ai bien programmé ou si on peut faire que sa mais moi sur atlas je peut pas traduire en FR alors dur de comprendre en Anglais . Peut-on le mettre en Jap=>FR ?
merci
Bonsoir je voulais savoir si quelqu'un avais trouvé un moyen de traduire en français (même si c'est pas super) comme google le permettais dans Aggregator ? car je suis très mauvais en anglais donc dur dur.
Merci et à bientôt
User avatar
xgrab

Admin
Posts: 7362
Joined: Mon 26 Jul 2010 12:02
Has thanked: 13 times
Been thanked: 46 times
Contact:

Salut,

Pour l'instant, la seule façon de traduire en français, c'est de coller chaque phrase jp/en dans Googletrad et de traduire en français. Fastidieux, oui !
Si quelqu'un a une autre solution... ?
Before asking for help, please read this tutorial:
https://www.h-suki.com/hswiki/doku.php?id=t_basics
Post Reply